Skip to main content

فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰهَاۗ  ( الشمس: ١٣ )

faqāla
فَقَالَ
But said
অতঃপর বললো
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
রাসূল
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
nāqata
نَاقَةَ
"(It is the) she-camel
"(সাবধান)উষ্ট্রীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর (স্পর্শ করো না)
wasuq'yāhā
وَسُقْيَٰهَا
and her drink"
ও তার পানি পান করায় (বাধা দিও না)"

Faqaala lahum Rasoolul laahi naaqatal laahi wa suqiyaahaa (aš-Šams ৯১:১৩)

English Sahih:

And the messenger of Allah [i.e., Saleh] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink." (Ash-Shams [91] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন আল্লাহর রাসূল (সালিহ) তাদেরকে বলল, ‘এটা আল্লাহর উটনি, একে পানি পান করতে বাধা দিও না। (আশ-শামস [৯১] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তখন আল্লাহর রসূল তাদেরকে বলল, ‘আল্লাহর উষ্ট্রী ও তাকে পানি পান করাবার বিষয়ে সাবধান হও।’ [১]

[১] অর্থাৎ, সেই উটনীর যেন কোন ক্ষতি না করে। এইরূপ তার পানি পান করার যে দিন ধার্য্য আছে, তাতেও যেন কোন গড়বড় না করা হয়। উটনী ও সামূদ জাতি উভয়ের জন্য পানির পানের এক এক পৃথক দিন ধার্য্য করে দেওয়া হয়েছিল। তা বহাল রাখার তাকীদ করা হল। কিন্তু সে যালেমরা তা পরোয়া করল না।