اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ ( الضحى: ٦ )
alam
أَلَمْ
Did not
পান নি কি
yajid'ka
يَجِدْكَ
He find you
তিনি তোমাকে
yatīman
يَتِيمًا
an orphan
ইয়াতীমরূপে
faāwā
فَـَٔاوَىٰ
and gave shelter?
অতঃপর আশ্রয় দিয়েছেন
Alam ya jidka yateeman fa aawaa (aḍ-Ḍuḥā ৯৩:৬)
English Sahih:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge? (Ad-Duhaa [93] : 6)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নাই? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন। (আদ্ব-দ্বোহা [৯৩] : ৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি কি তোমাকে পিতৃহীন অবস্থায় পাননি, অতঃপর তোমাকে আশ্রয় দান করলেন? [১]
[১] অর্থাৎ, পিতার স্নেহ-সাহায্য থেকে তুমি বঞ্চিত ছিলে। আমিই তোমার সহায়ক হলাম।