كَلَّآ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَيَطْغٰىٓ ۙ ( العلق: ٦ )
surely transgresses
لَيَطْغَىٰٓ
অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
না (এমন আচরণ করা) মোটেই ঠিক নয়, মানুষ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে,
English Sahih:
No! [But] indeed, man transgresses
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বস্তুত মানুষ তো সীমালংঘন করেই থাকে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
বাস্তবেই [১], মানুষ সীমালঙ্ঘনই করে থাকে,
[১] كلا বলতে এখানে বুঝানো হয়েছে, حقا বা বাস্তবেই, অবশ্যই হয় এমন। [মুয়াসসার, তাফসীরুল কুরআন লিল উসাইমীনা; ১/২৬১]
3 Tafsir Bayaan Foundation
কখনো নয়, নিশ্চয় মানুষ সীমালঙ্ঘন করে থাকে।
4 Muhiuddin Khan
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,
5 Zohurul Hoque
বস্তুতঃ মানুষ নিশ্চয়ই সীমালংঘন করেই থাকে।
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :٦
Al-'Alaq 96:6