Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

And if
وَلَوْ
Und wenn,
that
أَنَّ
dass
for every
لِكُلِّ
(es gebe) für jede
soul
نَفْسٍ
Seele,
(that) wronged
ظَلَمَتْ
die Unrecht getan hat,
whatever
مَا
was
(is) in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde (ist),
it (would) seek to ransom
لَٱفْتَدَتْ
würde sie sicherlich sich loskaufen
with it
بِهِۦۗ
damit
and they (will) confide
وَأَسَرُّوا۟
und sie halten geheim
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
die Reue,
when
لَمَّا
wenn
they see
رَأَوُا۟
sie sehen
the punishment
ٱلْعَذَابَۖ
die Strafe.
But will be judged
وَقُضِىَ
Und es wird entschieden
between them
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
in justice
بِٱلْقِسْطِۚ
in der Vermeidung der Ungerechtigkeit
and they
وَهُمْ
und ihnen
(will) not
لَا
nicht
(be) wronged
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Wa Law 'Anna Likulli Nafsin Žalamat Mā Fī Al-'Arđi Lāftadat Bihi Wa 'Asarrū An-Nadāmata Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Wa Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna. (al-Yūnus 10:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn jede Seele, die Unrecht getan hat, das besäße, was auf der Erde ist, würde sie sich wahrlich damit loskaufen. Sie halten Reue geheim, wenn sie die Strafe sehen. Und es wird in Gerechtigkeit zwischen ihnen entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. ([10] Yunus (Jona) : 54)

English Sahih:

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. ([10] Yunus : 54)

1 Amir Zaidan

Und würde jede Seele, die Unrecht beging, über alles auf der Erde verfügen, würde sie sich damit (von der Peinigung) freikaufen! Und sie verheimlichten die Reue, als sie die Peinigung sahen. Und unter ihnen wurde gerecht gerichtet. Und keinerlei Unrecht wird ihnen angetan.