Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

And say
وَقُل
Und sag
to those who
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben;
"Work
ٱعْمَلُوا۟
"Handelt
(according) to
عَلَىٰ
nach
your position;
مَكَانَتِكُمْ
eurer Stellung,
indeed we
إِنَّا
wahrlich, wir
(are also) working
عَٰمِلُونَ
(sind) Handelnde.

Wa Qul Lilladhīna Lā Yu'uminūna A`malū `Alaá Makānatikum 'Innā `Āmilūna. (Hūd 11:121)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sag zu denen, die nicht glauben; Handelt nach eurer Stellung, wir werden (ebenfalls so) handeln. ([11] Hud : 121)

English Sahih:

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. ([11] Hud : 121)

1 Amir Zaidan

Und sag zu denjenigen, die den Iman nicht verinnerlichen; "Handelt euren Standpunkten entsprechend, wir handeln doch auch!