Skip to main content
وَقُل
И скажи
لِّلَّذِينَ
тем, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют;
ٱعْمَلُوا۟
«Действуйте
عَلَىٰ
по
مَكَانَتِكُمْ
своему состоянию
إِنَّا
поистине, Мы
عَٰمِلُونَ
действующие

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.

1 Абу Адель | Abu Adel

И скажи (о, Посланник) тем, которые не веруют: «Действуйте (так как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине мы (тоже) будем действовать (как повелел нам наш Господь).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи неверующим: "Делайте сообразно своему душевному настроению, и мы будем делать -

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи тем, которые не веруют: "Творите по своей возможности, мы тоже действуем!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи тем, которые не веруют: "Действуйте по мере ваших возможностей, Мы тоже будем действовать.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи, о пророк, тем, которые упорствуют в своём неверии и упрямстве: "Делайте всё, что в ваших силах, воюя против ислама и причиняя верующим вред и неприятности. Мы также будем идти своим путём - путём праведности, - твёрдые в своих намерениях и делах!

6 Порохова | V. Porokhova

Тем, кто не верует, скажи: "Вы поступайте по своим возможностям (и предпочтеньям), Мы же - по нашим будем поступать.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.