Skip to main content
حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
جَآءَ
kam
أَمْرُنَا
unser Befehl
وَفَارَ
und brodelte
ٱلتَّنُّورُ
der Ofen,
قُلْنَا
wir sagten;
ٱحْمِلْ
"Lade
فِيهَا
darin
مِن
von
كُلٍّ
jeder (Art)
زَوْجَيْنِ
ein Paar,
ٱثْنَيْنِ
zwei
وَأَهْلَكَ
und deine Angehörigen,
إِلَّا
außer
مَن
wer
سَبَقَ
vorher ergangen ist
عَلَيْهِ
auf ihn
ٱلْقَوْلُ
das Wort,
وَمَنْ
und wer
ءَامَنَۚ
glaubt."
وَمَآ
Und nicht
ءَامَنَ
glaubten
مَعَهُۥٓ
mit ihm,
إِلَّا
außer
قَلِيلٌ
wenige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(So ging es,) bis nun Unser Befehl kam und der Ofen brodelte; Wir sagten; "Lade darin von jeder (Art) zwei, ein Paar, und deine Angehörigen außer demjenigen, gegen den das Wort vorher ergangen ist, und diejenigen, die glauben!" Mit ihm glaubten aber nur wenige.

1 Amir Zaidan

Als dann Unsere Bestimmung eintraf und die Erdoberfläche sprudelte, sagten WIR; "Nimm darauf mit von allen (Tieren) zwei Paare, deine Familie außer denjenigen, über welche die Bestimmung (zum Ertrinken) bereits ergangen ist, und alle, die den Iman verinnerlichten!" Und mit ihm haben nur Wenige den Iman verinnerlicht.

2 Adel Theodor Khoury

Als nun unser Befehl kam und der Ofen brodelte, sprachen Wir; «Lade darin ein Paar von jeder Art und deine Angehörigen außer dem, gegen den der Spruch vorher erging, und diejenigen, die glauben.» Mit ihm glaubten aber nur wenige.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Alsdann erging Unser Befehl und die Fluten (der Erde) brachen hervor. Da sprachen Wir; "Bringe in das Schiff je zwei von allen (Arten) hinein, Pärchen, und deine Familie mit Ausnahme derer, gegen die das Wort bereits ergangen ist, und die Gläubigen." Und keiner glaubte ihm, außer einer kleinen Schar.