فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ ( هود: ٦٥ )
But they hamstrung her
فَعَقَرُوهَا
Aber sie schnitten sie.
So he said
فَقَالَ
So sagte er;
"Enjoy (yourselves)
تَمَتَّعُوا۟
"Genießt
in
فِى
in
your home(s)
دَارِكُمْ
eurer Wohnstätte
(for) three
ثَلَٰثَةَ
drei
days
أَيَّامٍۖ
Tage.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) a promise
وَعْدٌ
(ist) ein Versprechen,
not
غَيْرُ
nicht
(to) be belied"
مَكْذُوبٍ
Erlogen."
Fa`aqarūhā Faqāla Tamatta`ū Fī Dārikum Thalāthata 'Ayyāmin Dhālika Wa`dun Ghayru Makdhūbin. (Hūd 11:65)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er; "Genießt (euer Leben) in eurer Wohnstätte noch drei Tage lang. Dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist." ([11] Hud : 65)
English Sahih:
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]." ([11] Hud : 65)