Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
Und o mein Volk!
This
هَٰذِهِۦ
Dies
she-camel
نَاقَةُ
(ist die) Kamelstute
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(is) for you
لَكُمْ
für euch
a Sign
ءَايَةً
ein Zeichen.
so leave her
فَذَرُوهَا
Laßt sie
to eat
تَأْكُلْ
essen
in
فِىٓ
auf
the earth
أَرْضِ
(der) Erde
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and (do) not
وَلَا
und nicht
touch her
تَمَسُّوهَا
berührt sie
with harm
بِسُوٓءٍ
mit Bösem,
lest will seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
sonst überkommt euch
a punishment
عَذَابٌ
eine Strafe."
impending"
قَرِيبٌ
baldige

Wa Yā Qawmi Hadhihi Nāqatu Allāhi Lakum 'Āyatan Fadharūhā Ta'kul Fī 'Arđi Allāhi Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābun Qarībun. (Hūd 11:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und, o mein Volk, dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. Laßt sie auf Allahs Erde weiden und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch eine baldige Strafe." ([11] Hud : 64)

English Sahih:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." ([11] Hud : 64)

1 Amir Zaidan

Und meine Leute! Dies ist eine Kamelstute von ALLAH als Aya für euch, so lasst sie auf ALLAHs Erde weiden und fügt ihr keinerlei Schaden zu, sonst wird euch eine bevorstehende Peinigung überkommen."