Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
nāqatu
نَاقَةُ
she-camel
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
lakum
لَكُمْ
(is) for you
āyatan
ءَايَةً
a Sign
fadharūhā
فَذَرُوهَا
so leave her
takul
تَأْكُلْ
to eat
فِىٓ
in
arḍi
أَرْضِ
the earth
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest will seize you
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
qarībun
قَرِيبٌ
impending"

Wa yaa qawmi haazihee naaqatul laahi lakum aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum azaabun qareeb (Hūd 11:64)

Sahih International:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment." (Hud [11] : 64)

1 Mufti Taqi Usmani

And O my people, this is the she-camel of Allah, a sign for you. So, leave her free to eat on the earth of Allah, and do not even touch her with evil (intention), lest an approaching punishment should seize you.”