Skip to main content

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
This
هَٰذِهِۦ
এই
she-camel
نَاقَةُ
উষ্ট্রী
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর (পক্ষ হ'তে)
(is) for you
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
a Sign
ءَايَةً
একটি নিদর্শন
so leave her
فَذَرُوهَا
অতএব তাকে ছেড়ে দাও
to eat
تَأْكُلْ
সে খাবে
in
فِىٓ
মধ্যে
the earth
أَرْضِ
জমির
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and (do) not
وَلَا
এবং না
touch her
تَمَسُّوهَا
তাকে স্পর্শ করবে
with harm
بِسُوٓءٍ
নিয়ে খারাপ উদ্দেশ্যে
lest will seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
তাহ'লে তোমাদেরকে ধরবে
a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
impending"
قَرِيبٌ
শীঘ্রই"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার জাতির লোকেরা! এটা আল্লাহর উষ্ট্রী, তোমাদের জন্য একটা নিদর্শন। একে আল্লাহর যমীনে চলে ফিরে খেয়ে বেড়াতে দাও, একে কোন প্রকার কষ্ট দিও না, নচেৎ শীঘ্রই তোমাদেরকে ‘আযাব পাকড়াও করবে।’

English Sahih:

And O my people, this is the she-camel of Allah – [she is] to you a sign. So let her feed upon Allah's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর হে আমার সম্প্রদায়! এটা হচ্ছে আল্লাহর উটনী, যা তোমাদের জন্য নিদর্শন। অতএব ওকে ছেড়ে দাও; আল্লাহর যমীনে চরে খাক, আর ওকে খারাপ উদ্দেশ্যে স্পর্শ করো না, অন্যথা তোমাদেরকে আকস্মিক শাস্তি এসে পাকড়াও করবে।’ [১]

[১] এটা সেই উটনী যা আল্লাহ তাআলা তাদের কথা অনুযায়ী তাদের চক্ষুর সামনে এক পর্বত বা একটি পাথর থেকে বের করেছিলেন। এই জন্যই তাকে ناقة الله (আল্লাহর উটনী) বলা হয়েছে। কারণ তা একমাত্র আল্লাহর আদেশে মু'জিযা স্বরূপ অস্বাভাবিক পদ্ধতিতে উল্লিখিত পন্থায় আবির্ভূত হয়েছিল। তার ব্যাপারে তাদেরকে সতর্ক করে দেওয়া হয়েছিল যে, তাকে যেন কেউ কোন কষ্ট না দেয়, নচেৎ তোমরা আল্লাহর শাস্তিতে পতিত হবে।