Skip to main content
رَبِّ
Mein Herr,
قَدْ
sicherlich
ءَاتَيْتَنِى
hast du mir gegeben
مِنَ
von
ٱلْمُلْكِ
der Herrschaft
وَعَلَّمْتَنِى
und hast mich gelehrt
مِن
von
تَأْوِيلِ
(der) Deutung
ٱلْأَحَادِيثِۚ
der Sprüche.
فَاطِرَ
(Der) Erschaffer
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde.
أَنتَ
Du
وَلِىِّۦ
(bist) mein Schutzherr
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
der Welt
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
und im Jenseits.
تَوَفَّنِى
Berufe mich ab
مُسْلِمًا
(als) Sich-ergebener
وَأَلْحِقْنِى
und vereine mich
بِٱلصَّٰلِحِينَ
mit den Rechtschaffenen."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Mein Herr, Du hast mir etwas von der Herrschaft gegeben und mich etwas von der Deutung der Sprüche gelehrt. (O Du) Erschaffer der Himmel und der Erde, Du bist mein Schutzherr im Diesseits und Jenseits. Berufe mich als (Dir) ergeben ab und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf."

1 Amir Zaidan

Mein HERR! DU hast mir vom Königtum zuteil werden lassen und lehrtest mich von der Deutung der Träume - DU Schöpfer der Himmel und Erde -, DU bist mein Wali im Diesseits und im Jenseits, lasse mich als Muslim sterben und den gottgefällig Guttuenden folgen!"

2 Adel Theodor Khoury

Mein Herr, du hast mir etwas von der Königsherrschaft zukommen lassen und mich etwas von der Deutung der Geschichten gelehrt. Du Schöpfer der Himmel und der Erde, du bist mein Freund im Diesseits und Jenseits. Berufe mich als gottergeben ab und stelle mich zu den Rechtschaffenen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O mein Herr, Du hast mir nun die Herrschaft verliehen und mich die Deutung der Träume gelehrt. O Schöpfer der Himmel und der Erde, Du bist mein Beschützer in dieser Welt und im Jenseits. Laß mich als (Dir) ergeben sterben und vereine mich mit den Rechtschaffenen."