Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) from
مِنْ
(ist) von
the news
أَنۢبَآءِ
(den) Nachrichten
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen,
which We reveal
نُوحِيهِ
er hat eingegeben
to you
إِلَيْكَۖ
zu dir.
And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتَ
warst du
with them
لَدَيْهِمْ
bei ihnen,
when
إِذْ
als
they put together
أَجْمَعُوٓا۟
sie sich einigten
their plan
أَمْرَهُمْ
(in) ihrem Plan,
while they
وَهُمْ
während sie
(were) plotting
يَمْكُرُونَ
am Ränke schmieden waren.

Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna. (Yūsuf 12:102)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie sich einigten, indem sie Ränke schmiedeten. ([12] Yusuf (Josef) : 102)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. ([12] Yusuf : 102)

1 Amir Zaidan

Dies ist von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zuteil werden lassen. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich entschlossen haben, während sie die List planten.