Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
min
مِنْ
(is) from
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
nūḥīhi
نُوحِيهِ
which We reveal
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
wamā
وَمَا
And not
kunta
كُنتَ
you were
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
idh
إِذْ
when
ajmaʿū
أَجْمَعُوٓا۟
they put together
amrahum
أَمْرَهُمْ
their plan
wahum
وَهُمْ
while they
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
(were) plotting

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon (Yūsuf 12:102)

Sahih International:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. (Yusuf [12] : 102)

1 Mufti Taqi Usmani

That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet). You were not with them when they determined their object, and when they were planning devices.