Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

That
ذَٰلِكَ
Это –
(is) from
مِنْ
(один) из
the news
أَنۢبَآءِ
рассказов
(of) the unseen
ٱلْغَيْبِ
про сокровенное,
which We reveal
نُوحِيهِ
которое внушаем Мы
to you
إِلَيْكَۖ
тебе.
And not
وَمَا
И не
you were
كُنتَ
был ты
with them
لَدَيْهِمْ
при них,
when
إِذْ
когда
they put together
أَجْمَعُوٓا۟
они вместе согласились
their plan
أَمْرَهُمْ
(на) их дело
while they
وَهُمْ
в то время, как они
(were) plotting
يَمْكُرُونَ
замышляли козни.

Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna. (Yūsuf 12:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Все это - часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. ([12] Yusuf : 102)

1 Abu Adel

Это [рассказ о пророке Йусуфе] – (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них [при братьях Йусуфа], когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа).