Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ  ( يوسف: ١٠٥ )

And how many
وَكَأَيِّن
Und wie viele
of
مِّنْ
(gibt es) von
a Sign
ءَايَةٍ
einem Zeichen
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde,
they pass
يَمُرُّونَ
sie gehen vorbei
over it
عَلَيْهَا
an ihnen,
while they
وَهُمْ
während sie
(are) from them
عَنْهَا
(sind) darüber
the ones who turn away
مُعْرِضُونَ
Uninteressierte.

Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`riđūna. (Yūsuf 12:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen! ([12] Yusuf (Josef) : 105)

English Sahih:

And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away. ([12] Yusuf : 105)

1 Amir Zaidan

Und wie viele von den Ayat gibt es in den Himmeln und auf der Erde, bei denen sie vorbeigehen, und sie ihnen gegenüber uninteressiert bleiben.