Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ قُرْاٰنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ اَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْاَرْضُ اَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتٰىۗ بَلْ لِّلّٰهِ الْاَمْرُ جَمِيْعًاۗ اَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا تُصِيْبُهُمْ بِمَا صَنَعُوْا قَارِعَةٌ اَوْ تَحُلُّ قَرِيْبًا مِّنْ دَارِهِمْ حَتّٰى يَأْتِيَ وَعْدُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ   ( الرعد: ٣١ )

And if
وَلَوْ
Wenn auch,
that was
أَنَّ
dass
any Quran
قُرْءَانًا
(es gäbe) einen Qur'an,
could be moved
سُيِّرَتْ
versetzt werden
by it
بِهِ
damit
the mountains
ٱلْجِبَالُ
die Berge
or
أَوْ
oder
could be cloven asunder
قُطِّعَتْ
in Stücke gerissen wird
by it
بِهِ
damit
the earth
ٱلْأَرْضُ
die Erde
or
أَوْ
oder
could be made to speak
كُلِّمَ
gesprochen werden könnte
by it
بِهِ
damit
the dead
ٱلْمَوْتَىٰۗ
(zu) den Toten.
Nay
بَل
Nein!
with Allah
لِّلَّهِ
Für Allah
(is) the command
ٱلْأَمْرُ
(ist) die Angelegenheit
all
جَمِيعًاۗ
allesamt.
Then do not
أَفَلَمْ
So nicht tun
know
يَا۟يْـَٔسِ
wissen,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
that
أَن
dass
if
لَّوْ
wenn
had willed
يَشَآءُ
wollte
Allah
ٱللَّهُ
Allah,
surely, He would have guided
لَهَدَى
sicherlich würde er rechtleiten
all?
ٱلنَّاسَ
die Menschen
all of the mankind?
جَمِيعًاۗ
alle?
And not
وَلَا
Und nicht
will cease
يَزَالُ
werden aufhören
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
to strike them
تُصِيبُهُم
dass sie trifft,
for what
بِمَا
für was
they did
صَنَعُوا۟
sie machten,
a disaster
قَارِعَةٌ
ein Verhängnis
or
أَوْ
oder
it settles
تَحُلُّ
es wird geschehen
close
قَرِيبًا
(in der) Nähe
from
مِّن
von
their homes
دَارِهِمْ
ihren Wohnstätten,
until
حَتَّىٰ
bis
comes
يَأْتِىَ
kommt
(the) promise
وَعْدُ
(das) Versprechen
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(will) not
لَا
nicht
fail
يُخْلِفُ
bricht
(in) the Promise
ٱلْمِيعَادَ
sein Versprechen.

Wa Law 'Anna Qur'ānāan Suyyirat Bihi Al-Jibālu 'Aw Quţţi`at Bihi Al-'Arđu 'Aw Kullima Bihi Al-Mawtaá Bal Lillāhi Al-'Amru Jamī`āan 'Afalam Yay'as Al-Ladhīna 'Āmanū 'An Law Yashā'u Allāhu Lahadaá An-Nāsa Jamī`āan Wa Lā Yazālu Al-Ladhīna Kafarū Tuşībuhum Bimā Şana`ū Qāri`atun 'Aw Taĥullu Qarībāan Min Dārihim Ĥattaá Ya'tiya Wa`du Allāhi 'Inna Allāha Lā Yukhlifu Al-Mī`āda. (ar-Raʿd 13:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn es auch einen Qur'an gäbe, mit dem die Berge versetzt oder die Erde in Stücke gerissen oder zu den Toten gesprochen werden könnte ... (würden sie doch nicht glauben). Nein! Vielmehr steht die Angelegenheit ganz bei Allah. Wissen denn nicht diejenigen, die glauben, daß wenn Allah wollte, Er die Menschen wahrlich alle rechtleiten würde? Diejenigen, die ungläubig sind, wird immer wieder ein Verhängnis treffen für das, was sie gemacht haben, oder es wird in der Nähe ihrer Wohnstätten geschehen, bis Allahs Versprechen eintrifft. Gewiß, Allah bricht nicht, was Er versprochen hat. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 31)

English Sahih:

And if there was any Quran [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Quran], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity – or it will descend near their home – until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. ([13] Ar-Ra'd : 31)

1 Amir Zaidan

Und (sie werden den Iman nicht verinnerlichen), auch dann (nicht), sollte ein Quran hinabgesandt werden, mit dem die Berge in Bewegung gesetzt würden oder die Landschaft gespalten würde oder mit den Toten gesprochen würde. Nein, sondern ALLAH gehört die Bestimmung insgesamt. Wollen diejenigen, die den Iman verinnerlichten, etwa nicht zur Kenntnis nehmen, daß wenn ALLAH wollte, ER alle Menschen rechtleitete?! Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, wird immer wieder eine Katastrophe treffen für das, was sie bewerkstelligten, oder sie geschieht in der Nähe ihrer Heimat, bis das von ALLAH Versprochene eintrifft. Gewiß, ALLAH bricht nicht Sein Versprechen.