Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا ۗ قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۙ وَمَنْ عِنْدَهٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ ࣖ   ( الرعد: ٤٣ )

And say
وَيَقُولُ
Und sagen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
"You are not
لَسْتَ
"Nicht bist du
a Messenger"
مُرْسَلًاۚ
ein Gesandter."
Say
قُلْ
Sag;
"Sufficient
كَفَىٰ
"Genügt
(is) Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a Witness
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
between me
بَيْنِى
zwischen mir
and between you
وَبَيْنَكُمْ
und zwischen euch
and whoever
وَمَنْ
und wer
[he] has
عِندَهُۥ
bei ihm
knowledge
عِلْمُ
(ist das) Wissen
(of) the Book"
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches."

Wa Yaqūlu Al-Ladhīna Kafarū Lasta Mursalāan Qul Kafaá Billāhi Shahīdāan Baynī Wa Baynakum Wa Man `Indahu `Ilmu Al-Kitābi (ar-Raʿd 13:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen; "Du bist nicht gesandt." Sag; Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch und derjenige, der das Wissen der Schrift hat'. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 43)

English Sahih:

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture." ([13] Ar-Ra'd : 43)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen; "Du bist kein Gesandter." Sag; "ALLAH genügt als Zeuge zwischen mir und euch, und jeder, der Wissen über die Schrift besitzt."