Skip to main content

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( النحل: ١٢٥ )

Call
ٱدْعُ
Rufe
to
إِلَىٰ
zu
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Weg
(of) your Lord
رَبِّكَ
deines Herrn
with the wisdom
بِٱلْحِكْمَةِ
mit Weisheit
and the instruction
وَٱلْمَوْعِظَةِ
und Ermahnung
the good
ٱلْحَسَنَةِۖ
schöner
and discuss with them
وَجَٰدِلْهُم
und streite
in that
بِٱلَّتِى
mit dem
which
هِىَ
welches (ist)
(is) best
أَحْسَنُۚ
besser
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
He
هُوَ
er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
(ist) wissender
of who
بِمَن
über wer
has strayed
ضَلَّ
abgeirrt ist
from
عَن
von
His way
سَبِيلِهِۦۖ
seinem Weg.
And He
وَهُوَ
Und er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
(ist) wissender
of the guided ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
über die Rechtgeleiteten.

Ad`u 'Ilaá Sabīli Rabbika Bil-Ĥikmati Wa Al-Maw`ižati Al-Ĥasanati Wa Jādilhum Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna. (an-Naḥl 16:125)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 125)

English Sahih:

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided. ([16] An-Nahl : 125)

1 Amir Zaidan

Mache Da"wa zum Weg deines HERRN mit Weisheit und schöner Ermahnung, und disputiere mit ihnen auf die beste Art. Gewiß, dein HERR ist es, der Wissen darüber hat, wer von Seinem Weg abgekommen ist. Und ER ist allwissend über die Rechtgeleiteten.