Skip to main content

اَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلٰى تَخَوُّفٍۗ فَاِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ٤٧ )

Or
أَوْ
Oder
that He may seize them
يَأْخُذَهُمْ
dass er sie ergreift
with
عَلَىٰ
in
a gradual wasting
تَخَوُّفٍ
Verängstigung?
But indeed
فَإِنَّ
Aber wahrlich,
your Lord
رَبَّكُمْ
euer Herr
(is) surely Full of Kindness
لَرَءُوفٌ
(ist) sicherlich Gnädig,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

'Aw Ya'khudhahum `Alaá Takhawwufin Fa'inna Rabbakum Lara'ūfun Raĥīmun. (an-Naḥl 16:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

oder daß Er sie in Verängstigung ergreift? Euer Herr ist wahrlich Gnädig und Barmherzig. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 47)

English Sahih:

Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful. ([16] An-Nahl : 47)

1 Amir Zaidan

Oder daß ER sie nach und nach zugrunde richtet?! So ist euer HERR bestimmt allgütig, allgnädig!