Skip to main content

فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ   ( الإسراء: ١٠٣ )

So he intended
فَأَرَادَ
Da wollte er,
to
أَن
das
drive them out
يَسْتَفِزَّهُم
er sie aufstört
from
مِّنَ
aus
the land
ٱلْأَرْضِ
dem Land,
but We drowned him
فَأَغْرَقْنَٰهُ
aber wir ließen ihn ertrinken
and who
وَمَن
und wer
(were) with him
مَّعَهُۥ
mit ihm (war)
all
جَمِيعًا
allesamt.

Fa'arāda 'An Yastafizzahum Mina Al-'Arđi Fa'aghraqnāhu Wa Man Ma`ahu Jamī`āan. (al-ʾIsrāʾ 17:103)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 103)

English Sahih:

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. ([17] Al-Isra : 103)

1 Amir Zaidan

Dann wollte er sie vom Lande durch Bedrängen vertreiben, dann ertränkten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, allesamt.