Skip to main content

فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ   ( الإسراء: ١٠٣ )

So he intended
فَأَرَادَ
И пожелал он
to
أَن
(чтобы)
drive them out
يَسْتَفِزَّهُم
извести их
from
مِّنَ
из
the land
ٱلْأَرْضِ
земли (Египта),
but We drowned him
فَأَغْرَقْنَٰهُ
и потопили Мы его
and who
وَمَن
и тех, кто
(were) with him
مَّعَهُۥ
с ним,
all
جَمِيعًا
всех.

Fa'arāda 'An Yastafizzahum Mina Al-'Arđi Fa'aghraqnāhu Wa Man Ma`ahu Jamī`āan. (al-ʾIsrāʾ 17:103)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараону хотелось вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним.

English Sahih:

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. ([17] Al-Isra : 103)

1 Abu Adel

И пожелал он (Фараон) извести их (Мусу и потомков Исраила) с земли (Египта), и потопили Мы его и тех, кто (был) с ним [его войско], всех (в море).