Skip to main content

قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ١١٠ )

Say
قُلِ
Sag;
"Invoke
ٱدْعُوا۟
"Ruft
Allah
ٱللَّهَ
Allah
or
أَوِ
oder
invoke
ٱدْعُوا۟
ruft
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنَۖ
den Allerbarmer,
By whatever (name)
أَيًّا
bei
By whatever (name)
مَّا
welchen
you invoke
تَدْعُوا۟
ihr ruft,
to Him (belongs)
فَلَهُ
so für ihn (gehören)
the Most Beautiful Names
ٱلْأَسْمَآءُ
die Namen
the Most Beautiful Names
ٱلْحُسْنَىٰۚ
schönsten
And (do) not
وَلَا
und nicht
be loud
تَجْهَرْ
sie laut
in your prayers
بِصَلَاتِكَ
in deinem Gebet
and not
وَلَا
und nicht
be silent
تُخَافِتْ
sei leiste
therein
بِهَا
darin,
but seek
وَٱبْتَغِ
sondern suche
between
بَيْنَ
zwischen
that
ذَٰلِكَ
diesen
a way"
سَبِيلًا
einen Weg."

Qul Ad`ū Allāha 'Aw Ad`ū Ar-Raĥmana 'Ayyanmmā Tad`ū Falahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusnaá Wa Lā Tajhar Bişalātika Wa Lā Tukhāfit Bihā Wa Abtaghi Bayna Dhālika Sabīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:110)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei, sondern suche einen Weg dazwischen. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 110)

English Sahih:

Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful [ar-Rahman]. Whichever [name] you call – to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way. ([17] Al-Isra : 110)

1 Amir Zaidan

Sag; "Benennt (Ihn) ALLAH oder benennt (Ihn) den Allgnade Erweisenden! Mit welchem auch immer du (Ihn) benennst, Ihm gehören doch die Schönsten Namen!" Und sei bei deinem Gebet nicht zu laut, und sei damit nicht zu leise, und strebe dazwischen einen (mittleren) Weg an!