Skip to main content

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَاَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى الْاَمْوَالِ وَالْاَوْلَادِ وَعِدْهُمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا  ( الإسراء: ٦٤ )

And incite
وَٱسْتَفْزِزْ
Und errege,
whoever
مَنِ
wen
you can
ٱسْتَطَعْتَ
du kannst
among them
مِنْهُم
von ihnen
with your voice
بِصَوْتِكَ
mit deiner Stimme
and assault
وَأَجْلِبْ
und biete
[on] them
عَلَيْهِم
gegen sie
with your cavalry
بِخَيْلِكَ
deine Reiterei
and infantry
وَرَجِلِكَ
und dein Fußvolk
and be a partner
وَشَارِكْهُمْ
und habe Anteil
in
فِى
an
the wealth
ٱلْأَمْوَٰلِ
dem Besitz
and the children
وَٱلْأَوْلَٰدِ
und den Kindern
and promise them"
وَعِدْهُمْۚ
und verspreche ihnen."
And not
وَمَا
Und nicht
promises them
يَعِدُهُمُ
macht Versprechungen
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan,
except
إِلَّا
außer
delusion
غُرُورًا
(in) Trug.

Wa Astafziz Mani Astaţa`ta Minhum Bişawtika Wa 'Ajlib `Alayhim Bikhaylika Wa Rajilika Wa Shārik/hum Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Wa `Id/hum Wa Mā Ya`iduhum Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:64)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen." - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 64)

English Sahih:

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion. ([17] Al-Isra : 64)

1 Amir Zaidan

Und wiegele mit deinem Aufruf auf, wen du von ihnen (aufwiegeln) kannst, mache sie scheu mit deinen Reitenden und deinen zu Fuß Gehenden, sei ihr Teilhaber an den Vermögenswerten und den Kindern, und mache ihnen Versprechungen. Und der Satan verspricht ihnen gewiß nur Fiktives.