Skip to main content
نَّحْنُ
Wir
نَقُصُّ
erzählen
عَلَيْكَ
dir
نَبَأَهُم
ihre Geschichte
بِٱلْحَقِّۚ
in Wahrheit.
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
فِتْيَةٌ
(waren) Jüngline,
ءَامَنُوا۟
sie glaubten
بِرَبِّهِمْ
an ihren Herrn
وَزِدْنَٰهُمْ
und wir mehrten sie
هُدًى
(an) Rechtleitung.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten.

1 Amir Zaidan

WIR berichten dir über ihre Begebenheit wahrheitsgemäß. Gewiß, sie waren jungeMänner, die den Iman an ihren HERRN verinnerlichten, undWIR ließen sie noch mehr Rechtleitung gewinnen.

2 Adel Theodor Khoury

Wir erzählen dir ihre Geschichte in Wahrheit. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir noch mehr Rechtleitung schenkten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir wollen dir ihre Geschichte wahrheitsgemäß berichten; Sie waren junge Männer, die an ihren Herrn glaubten, und Wir ließen ihnen zunehmend Rechtleitung zukommen.