Skip to main content
وَرَبَطْنَا
Und wir stärkten
عَلَىٰ
auf
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen,
إِذْ
als
قَامُوا۟
sie aufstanden
فَقَالُوا۟
und sagten;
رَبُّنَا
"Unser Herr
رَبُّ
(ist der) Herr
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde.
لَن
Nicht werden
نَّدْعُوَا۟
wir anrufen
مِن
von
دُونِهِۦٓ
außer ihm
إِلَٰهًاۖ
einen Gott.
لَّقَدْ
Ganz gewiss,
قُلْنَآ
wir würden sagen
إِذًا
dann
شَطَطًا
Unrechtes.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir stärkten ihre Herzen, als sie aufstanden und sagten; "Unser Herr ist der Herr der Himmel und der Erde. Wir werden außer Ihm keinen (anderen) Gott anrufen, sonst würden wir ja etwas Unrechtes sagen.

1 Amir Zaidan

UndWIR gewährten ihren Herzen Mut, als sie sich erhoben und sagten; "Unser HERR ist Der HERR der Himmel und der Erde. Wir werden anstelle von Ihm niemals an eine (andere Gottheit) Bittgebete richten, gewiß, bereits sagten wir etwas eindeutig Unwahres."

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir festigten ihre Herzen, als sie aufstanden und sagten; «Unser Herr ist der Herr der Himmel und der Erde. Wir werden niemals außer Ihm einen (anderen) Gott anrufen, sonst würden wir etwas Abwegiges sagen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir stärkten ihre Herzen, als sie aufstanden und sagten; "Unser Herr ist der Herr der Himmel und der Erde. Nie werden wir einen (anderen) Gott außer Ihm anrufen; sonst würden wir ja etwas Unsinniges aussprechen.