Skip to main content
ثُمَّ
Danach
بَعَثْنَٰهُمْ
erweckten wir sie auf,
لِنَعْلَمَ
um zu wissen,
أَىُّ
welche
ٱلْحِزْبَيْنِ
der beiden Gruppierungen
أَحْصَىٰ
(ist) am richtigsten,
لِمَا
für was
لَبِثُوٓا۟
sie verweilten
أَمَدًا
(an) Dauer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Hierauf erweckten Wir sie auf, um zu wissen, welche der beiden Gruppierungen am richtigsten die Dauer ihres Verweilens erfaßt hat.

1 Amir Zaidan

Dann erweckten WIR sie, damit WIR kenntlich machen, welche der beiden Gruppierungen die von ihnen verweilte Zeit genauer errechnete.

2 Adel Theodor Khoury

Dann erweckten Wir sie, um zu erfahren, welche von den beiden Parteien die Dauer ihres Verbleibens am richtigsten erfaßt hat.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann erweckten Wir sie, damit Wir erführen, welche von den beiden Scharen die Zeit ihres Verweilens am besten berechnet habe.