Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا ࣖ  ( الكهف: ١٢ )

Then
ثُمَّ
फिर
We raised them up
بَعَثْنَٰهُمْ
उठाया हमने उन्हें
that We make evident
لِنَعْلَمَ
ताकि हम जान लें
which
أَىُّ
कौन सा
(of) the two parties
ٱلْحِزْبَيْنِ
दो गिरोहों मे से
best calculated
أَحْصَىٰ
ख़ूब गिनने वाला है
for what
لِمَا
उसको जो
(they had) remained
لَبِثُوٓا۟
वो ठहरे रहे
(in) time
أَمَدًا
मुद्दत

Thumma ba'athnahum lina'lama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan (al-Kahf 18:12)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हमने उन्हें भेजा, ताकि मालूम करें कि दोनों गिरोहों में से किसने याद रखा है कि कितनी अवधि तक वे रहे

English Sahih:

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time. ([18] Al-Kahf : 12)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर हमने उन्हें चौकाया ताकि हम देखें कि दो गिरोहों में से किसी को (ग़ार में) ठहरने की मुद्दत खूब याद है