Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۗ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْٓا اِذًا اَبَدًا   ( الكهف: ٥٧ )

And who
وَمَنْ
Und wer
(is) more wrong
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
than (he) who
مِمَّن
als jemand, der
is reminded
ذُكِّرَ
ermahnt wurde
of the Verses
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
seines Herrn,
but turns away
فَأَعْرَضَ
dann sich abwendet
from them
عَنْهَا
von ihnen
and forgets
وَنَسِىَ
und vergisst,
what
مَا
was
have sent forth
قَدَّمَتْ
vorausgeschickt haben
his hands?
يَدَاهُۚ
seine Hände?
Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir
[We] have placed
جَعَلْنَا
haben gemacht
over
عَلَىٰ
über
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
coverings
أَكِنَّةً
Hüllen,
lest
أَن
(dass) nicht
they understand it
يَفْقَهُوهُ
sie verstehen
and in
وَفِىٓ
und in
their ears
ءَاذَانِهِمْ
ihren Ohren
(is) deafness
وَقْرًاۖ
(ist) Schwerhörigkeit.
And if
وَإِن
Und falls
you call them
تَدْعُهُمْ
ihr sie ruft
to
إِلَى
zu
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
der Rechtleitung,
then never
فَلَن
dann nicht werden
they will be guided
يَهْتَدُوٓا۟
sie rechtgeleitet,
then
إِذًا
dann
ever
أَبَدًا
jemals.

Wa Man 'Ažlamu Mimman Dhukkira Bi'āyāti Rabbihi Fa'a`rađa `Anhā Wa Nasiya Mā Qaddamat Yadāhu 'Innā Ja`alnā `Alaá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'In Tad`uhum 'Ilaá Al-Hudaá Falan Yahtadū 'Idhāan 'Abadāan. (al-Kahf 18:57)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer ist denn ungerechter als jemand, der mit den Zeichen seines Herrn ermahnt wird und sich dann von ihnen abwendet und vergißt, was seine Hände vorausgeschickt haben. Gewiß, Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit; und wenn du sie zur Rechtleitung rufst, dann werden sie sich also niemals rechtleiten lassen. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 57)

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever. ([18] Al-Kahf : 57)

1 Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, und dann sich von ihnen abwendet und vergißt, was er eigenhändig erworben hat. Gewiß, WIR umhüllten ihre Herzen doch mit Bedeckung, damit sie ihn (den Quran) nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhörig. Selbst dann, wenn du sie zur Rechtleitung einladen würdest, werden sie nie einer Rechtleitung folgen.