Skip to main content

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٧ )

And We set
وَنَضَعُ
Und wir stellen auf
the scales (of) the justice
ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ
die Gerechtigkeitswaagen
for (the) Day
لِيَوْمِ
für (den) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
so not
فَلَا
so nicht
will be wronged
تُظْلَمُ
wird Unrecht zugefügt werden
any soul
نَفْسٌ
einer Seele
(in) anything
شَيْـًٔاۖ
in etwas
And if
وَإِن
und wenn
(there) be
كَانَ
es wäre
weight
مِثْقَالَ
(das) Gewicht
(of) a seed
حَبَّةٍ
eines Korn
of
مِّنْ
aus
a mustard
خَرْدَلٍ
Senf,
We will bring
أَتَيْنَا
wir bringen bei.
[with] it
بِهَاۗ
es
And sufficient
وَكَفَىٰ
Und genügen
(are) We
بِنَا
wir
(as) Reckoners
حَٰسِبِينَ
(als) Berechner.

Wa Nađa`u Al-Mawāzīna Al-Qisţa Liyawmi Al-Qiyāmati Falā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa 'In Kāna Mithqāla Ĥabbatin Min Khardalin 'Ataynā Bihā Wa Kafaá Binā Ĥāsibīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir stellen die gerechten Waagen für den Tag der Auferstehung auf. So wird keiner Seele um irgend etwas Unrecht zugefügt; und wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns, Wir bringen es bei. Und Wir genügen als Berechner. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 47)

English Sahih:

And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. ([21] Al-Anbya : 47)

1 Amir Zaidan

Und WIR stellen die Waagen der Gerechtigkeit am Tag der Auferstehung auf. Dann wird keiner Seele etwas an Unrecht zugefügt. Und würde es (das Vollbrachte) das Gewicht eines Senfkorns haben, würden WIR es berücksichtigen. Und WIR genügen als Rechnende.