Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ  ( الحج: ٥٢ )

And not
وَمَآ
Und nicht
We sent
أَرْسَلْنَا
sandten wir
before you
مِن
von
before you
قَبْلِكَ
vor dir
any
مِن
von
Messenger
رَّسُولٍ
Gesandten
and not
وَلَا
und nicht
a Prophet
نَبِىٍّ
Propheten,
but
إِلَّآ
aber
when
إِذَا
wenn
he recited
تَمَنَّىٰٓ
er wünscht,
threw
أَلْقَى
wirft dazwischen
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan
in
فِىٓ
in
his recitation
أُمْنِيَّتِهِۦ
seine Wünsche.
But Allah abolishes
فَيَنسَخُ
Aber hebt auf
But Allah abolishes
ٱللَّهُ
Allah,
what
مَا
was
throws
يُلْقِى
dazwischenwirft
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan,
then
ثُمَّ
hierauf
Allah will establish
يُحْكِمُ
legt fest
Allah will establish
ٱللَّهُ
Allah
His Verses
ءَايَٰتِهِۦۗ
seine Zeichen.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika Min Rasūlin Wa Lā Nabīyin 'Illā 'Idhā Tamannaá 'Alqaá Ash-Shayţānu Fī 'Umnīyatihi Fayansakhu Allāhu Mā Yulqī Ash-Shayţānu Thumma Yuĥkimu Allāhu 'Āyātihi Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (al-Ḥajj 22:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir sandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, ohne daß ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Allah hebt auf, was der Satan dazwischenwirft. Hierauf legt Allah Seine Zeichen eindeutig fest. Und Allah ist Allwissend und Allweise. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 52)

English Sahih:

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise. ([22] Al-Hajj : 52)

1 Amir Zaidan

Und WIR entsandten vor dir keinen Gesandten und keinen Propheten, ohne daß, wenn er vortrug, der Satan zu seinem Vortrag etwas hinzufügte. So eliminiert ALLAH das, was der Satan hinzufügte, dann konsolidiert ALLAH Seine Ayat. ALLAH ist allwissend, allweise.