Skip to main content
لِّيَجْعَلَ
Damit er macht,
مَا
was
يُلْقِى
dazwischenwirft
ٱلشَّيْطَٰنُ
Satan,
فِتْنَةً
eine Versuchung
لِّلَّذِينَ
für diejenigen, die
فِى
in
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit
وَٱلْقَاسِيَةِ
und verhärtet (sind)
قُلُوبُهُمْۗ
ihre Herzen.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
لَفِى
(sind) sicherlich in
شِقَاقٍۭ
Wiederstreit.
بَعِيدٍ
tiefem

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Das ist so,) damit Er das, was der Satan dazwischenwirft, zu einer Versuchung für diejenigen macht, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind die Ungerechten befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit -,

1 Amir Zaidan

Damit ER das, was der Satan hinzufügt, als Fitna macht für diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und die des harten Herzens sind. Und gewiß, die Unrecht-Begehenden befinden sich doch in einer unerbittlichen Feindseligkeit.

2 Adel Theodor Khoury

(Das ist so), damit Er das, was der Satan dazwischen wirft, zu einer Versuchung für diejenigen macht, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind - wahrlich, die Unrecht tun, befinden sich in weitgehendem Widerstreit -,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Er läßt dies zu,) damit Er das, was Satan einstreut, zur Prüfung für die machen kann, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind; wahrlich, die Frevler befinden sich in äußerster Auflehnung.