Skip to main content

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

That He may make
لِّيَجْعَلَ
Damit er macht,
what
مَا
was
the Shaitaan throws
يُلْقِى
dazwischenwirft
the Shaitaan throws
ٱلشَّيْطَٰنُ
Satan,
a trial
فِتْنَةً
eine Versuchung
for those
لِّلَّذِينَ
für diejenigen, die
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
(is) a disease
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit
and (are) hardened
وَٱلْقَاسِيَةِ
und verhärtet (sind)
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
ihre Herzen.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
die Ungerechten
(are) surely, in
لَفِى
(sind) sicherlich in
schism
شِقَاقٍۭ
Wiederstreit.
far
بَعِيدٍ
tiefem

Liyaj`ala Mā Yulqī Ash-Shayţānu Fitnatan Lilladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Qāsiyati Qulūbuhum Wa 'Inna Až-Žālimīna Lafī Shiqāqin Ba`īdin. (al-Ḥajj 22:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Das ist so,) damit Er das, was der Satan dazwischenwirft, zu einer Versuchung für diejenigen macht, in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind die Ungerechten befinden sich wahrlich in tiefem Widerstreit -, ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 53)

English Sahih:

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. ([22] Al-Hajj : 53)

1 Amir Zaidan

Damit ER das, was der Satan hinzufügt, als Fitna macht für diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und die des harten Herzens sind. Und gewiß, die Unrecht-Begehenden befinden sich doch in einer unerbittlichen Feindseligkeit.