Skip to main content
وَلِيَعْلَمَ
Und damit wissen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْعِلْمَ
das Wissen,
أَنَّهُ
dass es
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herrn
فَيُؤْمِنُوا۟
und sie glauben
بِهِۦ
daran,
فَتُخْبِتَ
so demütigen sich
لَهُۥ
davor
قُلُوبُهُمْۗ
ihre Herzen.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَهَادِ
(ist) sicherlich (der) Rechtleitet
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطٍ
dem Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, wissen, daß dies die Wahrheit von deinem Herrn ist, so daß sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen. Und Allah leitet wahrlich diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.

1 Amir Zaidan

Und damit diejenigen, denen das Wissen zuteil wurde, wissen, daß er (der Quran) doch die Wahrheit von deinem HERRN ist, um den Iman an ihn zu verinnerlichen und ihre Herzen sich ihm gegenüber zu ergeben. Und gewiß, ALLAH ist zweifellos Der Rechtleitende derjenigen, die den Iman verinnerlichten, zu einem geradlinigen Weg.

2 Adel Theodor Khoury

Und damit diejenigen, denen das Wissen zugekommen ist, wissen, daß es die Wahrheit von deinem Herrn ist, so daß sie daran glauben und ihre Herzen sich vor Ihm demütigen. Und wahrlich, Gott führt diejenigen, die glauben, zu einem geraden Weg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (Er läßt dies zu,) damit diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, erkennen, daß es die Wahrheit von deinem Herrn ist, auf daß sie daran glauben und ihre Herzen sich Ihm friedvoll unterwerfen mögen. Und siehe, Allah leitet jene, die gläubig sind, auf den geraden Weg.