Skip to main content

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٤ )

And that may know
وَلِيَعْلَمَ
ve bilsinler diye
those who
ٱلَّذِينَ
kendilerine
have been given
أُوتُوا۟
verilenler
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
ilim
that it
أَنَّهُ
onun (Kur'an'ın)
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
bir hak (gerçek) olduğunu
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
and they believe
فَيُؤْمِنُوا۟
ve inansınlar diye
in it
بِهِۦ
ona
and may humbly submit
فَتُخْبِتَ
böylece saygı duysun
to it
لَهُۥ
ona
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
kalbleri
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) surely (the) Guide
لَهَادِ
mutlaka iletir
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believe
ءَامَنُوٓا۟
inanan(ları)
to a Path
إِلَىٰ صِرَٰطٍ
yola
Straight
مُّسْتَقِيمٍ
doğru

veliya`leme-lleẕîne ûtü-l`ilme ennehü-lḥaḳḳu mir rabbike feyü'minû bihî fetuḫbiṭa lehû ḳulûbühüm. veinne-llâhe lehâdi-lleẕîne âmenû ilâ ṣirâṭim müsteḳîm. (al-Ḥajj 22:54)

Diyanet Isleri:

Bu, kendilerine ilim verilenlerin Kuran'ın, senin Rabbin'den bir gerçek olduğunu bilip de ona inanmaları ve gönüllerini bağlamaları içindir. Allah inananları şüphesiz doğru yola eriştirir.

English Sahih:

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path. ([22] Al-Hajj : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

- Bir de bu suretle kendilerine bilgi verilenler, bilirler ki Kur'an, Rabbinden gelen bir gerçektir ve artık inanırlar ona, gönülleri, onunla tevazuya erişir ve şüphe yok ki Allah, inananları elbette doğru yola sevk eder.