Skip to main content

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
That He may make
مَا
what
yul'qī
يُلْقِى
the Shaitaan throws
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan throws
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
and (are) hardened
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lafī
لَفِى
(are) surely, in
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
schism
baʿīdin
بَعِيدٍ
far

Liyaj'ala maa yulqish Shaitaanu fitnatal lillazeena fee quloobihim maradunw walqaasiyati quloobuhum; wa innaz zaalimeena lafee shiqaaqim ba'eed (al-Ḥajj 22:53)

Sahih International:

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension. (Al-Hajj [22] : 53)

1 Mufti Taqi Usmani

(All this is allowed to be done) so that He may make what Satan casts a trial for those in whose hearts there is a disease, and whose hearts are hard;-and surely the wrongdoers are in the utmost antagonism-