Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ   ( الحج: ٦١ )

That
ذَٰلِكَ
Dies (ist so),
(is) because
بِأَنَّ
weil
Allah
ٱللَّهَ
Allah
causes to enter
يُولِجُ
eindringen lässt
the night
ٱلَّيْلَ
die Nacht
in (to)
فِى
in
the day
ٱلنَّهَارِ
den Tag
and causes to enter
وَيُولِجُ
und lässt eindringen
the day
ٱلنَّهَارَ
den Tag
in (to)
فِى
in
the night
ٱلَّيْلِ
die Nacht.
And indeed
وَأَنَّ
Und wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Hearer
سَمِيعٌۢ
(ist) Allhörend,
All-Seer
بَصِيرٌ
Allsehend.

Dhālika Bi'anna Allāha Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa 'Anna Allāha Samī`un Başīrun. (al-Ḥajj 22:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 61)

English Sahih:

That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing. ([22] Al-Hajj : 61)

1 Amir Zaidan

Dies ist so, da ALLAH die Nacht in den Tag einfließen läßt und den Tag in die Nacht einfließen läßt, und da ALLAH doch allhörend, allsehend ist.