Skip to main content

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الحج: ٦٩ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
will judge
يَحْكُمُ
wird richten
between you
بَيْنَكُمْ
zwischen euch
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
concerning what
فِيمَا
über was
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
in it
فِيهِ
darüber
differ"
تَخْتَلِفُونَ
am uneinig sein."

Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kuntum Fīhi Takhtalifūna. (al-Ḥajj 22:69)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 69)

English Sahih:

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ." ([22] Al-Hajj : 69)

1 Amir Zaidan

ALLAH richtet zwischen euch am Tag der Auferstehung in dem, worüber ihr uneins zu sein pflegtet."