اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ( الحج: ٧٠ )
Do not
أَلَمْ
Tust nicht
you know
تَعْلَمْ
du wissen,
that
أَنَّ
dass
Allah
ٱللَّهَ
Allah
knows
يَعْلَمُ
weiß,
what
مَا
was
(is) in
فِى
(ist) in
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde?
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
that
ذَٰلِكَ
dies
(is) in
فِى
(ist) in
a Record
كِتَٰبٍۚ
einem Buch,
indeed
إِنَّ
wahrlich,
that
ذَٰلِكَ
dies
(is) for
عَلَى
(ist) für
Allah
ٱللَّهِ
Allah
easy
يَسِيرٌ
leicht.
'Alam Ta`lam 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Inna Dhālika Fī Kitābin 'Inna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrun. (al-Ḥajj 22:70)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Weißt du denn nicht, daß Allah weiß, was im Himmel und auf der Erde ist? Gewiß, das steht in einem Buch; gewiß, das ist Allah ein leichtes. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 70)
English Sahih:
Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy. ([22] Al-Hajj : 70)