Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( الحج: ٧٠ )

Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
you know
تَعْلَمْ
आप जानते
that
أَنَّ
कि बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
knows
يَعْلَمُ
जानता है
what
مَا
जो कुछ
(is) in
فِى
आसमान में
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۗ
और ज़मीन में है
Indeed
إِنَّ
बेशक
that
ذَٰلِكَ
ये
(is) in
فِى
एक किताब में है
a Record
كِتَٰبٍۚ
एक किताब में है
indeed
إِنَّ
बेशक
that
ذَٰلِكَ
ये
(is) for
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
easy
يَسِيرٌ
बहुत आसान है

Alam ta'lam anna Allaha ya'lamu ma fee alssamai waalardi inna thalika fee kitabin inna thalika 'ala Allahi yaseerun (al-Ḥajj 22:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुम्हें नहीं मालूम कि अल्लाह जानता है जो कुछ आकाश और धरती मैं हैं? निश्चय ही वह (लोगों का कर्म) एक किताब में अंकित है। निस्संदेह वह (फ़ैसला करना) अल्लाह के लिए अत्यन्त सरल है

English Sahih:

Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy. ([22] Al-Hajj : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुम नहीं जानते कि जो कुछ आसमान और ज़मीन में है खुदा यक़ीनन जानता है उसमें तो शक नहीं कि ये सब (बातें) किताब (लौहे महफूज़) में (लिखी हुईमौजूद) हैं