Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ   ( النمل: ٤٥ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We sent
أَرْسَلْنَآ
sandten wir
to
إِلَىٰ
zu
Thamud
ثَمُودَ
den Thamud
their brother
أَخَاهُمْ
ihren Bruder
Salih
صَٰلِحًا
Salih,
that
أَنِ
dass;
"Worship
ٱعْبُدُوا۟
"Dient
Allah"
ٱللَّهَ
Allah."
Then behold!
فَإِذَا
Da
They
هُمْ
sie
(became) two parties
فَرِيقَانِ
(waren es) zwei Gruppen
quarreling
يَخْتَصِمُونَ
am miteinander streiten.

Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilaá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan 'An A`budū Allāha Fa'idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna. (an-Naml 27:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir sandten bereits zu den Tamud ihren Bruder Salih; "Dient Allah." Da waren es sogleich zwei Gruppen, die miteinander stritten. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 45)

English Sahih:

And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting. ([27] An-Naml : 45)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR zu Thamud ihren Bruder Salih; "Dient ALLAH!" Dann wurden sie aber zwei Gruppen, die stritten.