Skip to main content

قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( النمل: ٤٤ )

It was said
قِيلَ
Es wurde gesagt
to her
لَهَا
zu ihr;
"Enter
ٱدْخُلِى
"Tritt ein
the palace"
ٱلصَّرْحَۖ
(in) den Prachtbau."
Then when
فَلَمَّا
Dann als
she saw it
رَأَتْهُ
sie ihn sagte,
she thought it
حَسِبَتْهُ
hielt sie ihn
(was) a pool
لُجَّةً
ein tiefes Wasser
and she uncovered
وَكَشَفَتْ
und entblößte
[on]
عَن
von
her shins
سَاقَيْهَاۚ
ihren Unterschenkel.
He said
قَالَ
Er sagte;
"Indeed it
إِنَّهُۥ
"Wahrlich, es
(is) a palace
صَرْحٌ
(ist) ein Prachtbau
made smooth
مُّمَرَّدٌ
ausgelegt
of
مِّن
mit
glass"
قَوَارِيرَۗ
Glas."
She said
قَالَتْ
Sie sagte;
"My Lord
رَبِّ
"Mein Herr,
indeed I
إِنِّى
wahrlich, ich
[I] have wronged
ظَلَمْتُ
habe Unrecht zugefügt
myself
نَفْسِى
mir selbst
and I submit
وَأَسْلَمْتُ
und ich habe mich ergeben
with
مَعَ
mit
Sulaiman
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
to Allah
لِلَّهِ
zu Allah,
(the) Lord
رَبِّ
(dem) Herrn
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
der Weltenbewohner."

Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna. (an-Naml 27:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es wurde zu ihr gesagt; "Tritt in den Prachtbau ein." Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Unterschenkel. Er sagte; "Es ist ein mit Glas ausgelegter Prachtbau." Sie sagte; "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefügt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner." ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 44)

English Sahih:

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." ([27] An-Naml : 44)

1 Amir Zaidan

Ihr wurde dann gesagt; "Tritt ein in den Innenhof!" Und als sie ihn sah, vermutete sie ihn als Gewässer und enthüllte ihre Beine. Er sagte; "Es ist ein aus Glas geglätteter Innenhof." Sie sagte; "Mein HERR! Gewiß, ich fügte mir selbst Unrecht zu. Und ich nahm den Islam an mit Sulaiman ALLAH gegenüber, Dem HERRN aller Schöpfung."