Skip to main content

قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( النمل: ٤٤ )

It was said
قِيلَ
dendi
to her
لَهَا
ona
"Enter
ٱدْخُلِى
gir
the palace"
ٱلصَّرْحَۖ
köşke
Then when
فَلَمَّا
ne zaman ki
she saw it
رَأَتْهُ
(köşkü) görünce
she thought it
حَسِبَتْهُ
sandı
(was) a pool
لُجَّةً
derin bir su
and she uncovered
وَكَشَفَتْ
ve sıvadı
[on] her shins
عَن سَاقَيْهَاۚ
bacaklarını
He said
قَالَ
dedi
"Indeed it
إِنَّهُۥ
muhakkak o
(is) a palace
صَرْحٌ
köşk
made smooth
مُّمَرَّدٌ
cilalı
of glass"
مِّن قَوَارِيرَۗ
şeffaf sırçadandır
She said
قَالَتْ
(Kraliçe) dedi ki
"My Lord
رَبِّ
Rabbim
indeed I
إِنِّى
ben
[I] have wronged
ظَلَمْتُ
zulmetmişim
myself
نَفْسِى
kendime
and I submit
وَأَسْلَمْتُ
ve teslim oldum
with
مَعَ
beraber
Sulaiman
سُلَيْمَٰنَ
Süleyman'la
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
(the) Lord
رَبِّ
Rabbi
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

ḳîle lehe-dḫuli-ṣṣarḥ. felemmâ raethü ḥasibethü lüccetev vekeşefet `an sâḳayhâ. ḳâle innehû ṣarḥum mümerradüm min ḳavârîr. ḳâlet rabbi innî żalemtü nefsî veeslemtü me`a süleymâne lillâhi rabbi-l`âlemîn. (an-Naml 27:44)

Diyanet Isleri:

Ona: "Köşke gir" dendi; salonu görünce, onu derin bir su zannetti, eteğini çekti. Süleyman: "Doğrusu bu camdan yapılmış mücella bir salondur" dedi. Melike: "Rabbim! Şüphesiz ben kendime yazık etmişim. Süleyman'la beraber, Alemlerin Rabbi olan Allah'a teslim oldum" dedi.

English Sahih:

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." ([27] An-Naml : 44)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ona, saraya gir dendi. Billur döşemeyi görünce derin bir su sandı ve bacaklarını sıvadı. Süleyman, bu dedi, billur döşenmiş düz bir saha. Bunun üzerine o da Rabbim dedi, ben kendime zulmettim ve teslim oldum Süleyman'la beraber alemlerin Rabbi Allah'a.