Skip to main content

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰٓاَيُّهَا الْمَلَاُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرِيْۚ فَاَوْقِدْ لِيْ يٰهَامٰنُ عَلَى الطِّيْنِ فَاجْعَلْ لِّيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَطَّلِعُ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰىۙ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( القصص: ٣٨ )

And Firaun said
وَقَالَ
Und sagte
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
Fir'aun;
"O chiefs!
يَٰٓأَيُّهَا
"O
"O chiefs!
ٱلْمَلَأُ
ihr führende Schar!
Not
مَا
Nicht
I know
عَلِمْتُ
weiß ich
for you
لَكُم
für euch
any
مِّنْ
von
god
إِلَٰهٍ
einem Gott
other than me
غَيْرِى
außer mir.
So kindle
فَأَوْقِدْ
So entfache einen Brand
for me
لِى
mir,
O Haman!
يَٰهَٰمَٰنُ
o Hamam,
Upon
عَلَى
auf
the clay
ٱلطِّينِ
Lehm,
and make
فَٱجْعَل
so mache
for me
لِّى
mir
a lofty tower
صَرْحًا
einen Hochbau,
so that [I]
لَّعَلِّىٓ
auf dass ich
I may look
أَطَّلِعُ
emporsteige
at
إِلَىٰٓ
zu
(the) God
إِلَٰهِ
(dem) Gott
(of) Musa
مُوسَىٰ
Musas.
And indeed, I
وَإِنِّى
Und wahrlich, ich
[I] think that he
لَأَظُنُّهُۥ
glaube ihn ganz gewiss
(is) of
مِنَ
von
the liars"
ٱلْكَٰذِبِينَ
den Lügnern."

Wa Qāla Fir`awnu Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u Mā `Alimtu Lakum Min 'Ilahin Ghayrī Fa'awqid Lī Yā Hāmānu `Alaá Aţ-Ţīni Fāj`al Lī Şarĥāan La`allī 'Aţţali`u 'Ilaá 'Ilahi Mūsaá Wa 'Innī La'ažunnuhu Mina Al-Kādhibīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Fir'aun sagte; "O ihr führende Schar, keinen anderen Gott weiß ich für euch als mich (selbst). So entfache mir, o Haman, einen Brand auf Lehm, und mache mir einen Hochbau, auf daß ich zum Gott Musas emporsteige. Ich glaube fürwahr, daß er zu den Lügnern gehört." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 38)

English Sahih:

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars." ([28] Al-Qasas : 38)

1 Amir Zaidan

Und Pharao sagte; "Ihr Entscheidungsträger! Ich wußte für euch von keinem anderen Gott außer mir! Also Haman behandle meinetwegen die Erde mit Feuer und lasse für mich einen Turm errichten! Vielleicht schaue ich dann auf Musas Gott, und ich halte ihn zweifelsohne für einen von den Lügnern."