Skip to main content

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( القصص: ٦٢ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag,
He will call them
يُنَادِيهِمْ
er ihnen zuruft
and say
فَيَقُولُ
und sagt;
"Where
أَيْنَ
"Wo
(are) My partners
شُرَكَآءِىَ
(sind) meine Teilhaber,
whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
you used (to)
كُنتُمْ
ihr wart
claim?"
تَزْعُمُونَ
am angegeben?"

Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt; "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?" ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 62)

English Sahih:

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?" ([28] Al-Qasas : 62)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn ER sie ruft und dann sagt; "Wo sind die Mir beigesellten Partner, die ihr zu behaupten pflegtet?!",