Skip to main content

اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( العنكبوت: ١٧ )

Only
إِنَّمَا
Nur
you worship
تَعْبُدُونَ
dient ihr
besides
مِن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah
idols
أَوْثَٰنًا
Götzen
and you create
وَتَخْلُقُونَ
und ihr erschafft
falsehood
إِفْكًاۚ
ungeheuerliche Lüge.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
you worship
تَعْبُدُونَ
ihr dient
besides
مِن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
(do) not
لَا
nicht
possess
يَمْلِكُونَ
vermögen sie
for you
لَكُمْ
für euch
provision
رِزْقًا
Versorgung.
So seek any
فَٱبْتَغُوا۟
So sucht
from
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِ
Allah
the provision
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
and worship Him
وَٱعْبُدُوهُ
und dient ihm
and be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
und dankt
to Him
لَهُۥٓۖ
ihm.
To Him
إِلَيْهِ
Zu ihm
you will be returned
تُرْجَعُونَ
werdet ihr zurückgebracht.

'Innamā Ta`budūna Min Dūni Allāhi 'Awthānāan Wa Takhluqūna 'Ifkāan 'Inna Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Allāhi Lā Yamlikūna Lakum Rizqāan Fābtaghū `Inda Allāhi Ar-Rizqa Wa A`budūhu Wa Ashkurū Lahu 'Ilayhi Turja`ūna. (al-ʿAnkabūt 29:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr dient anstatt Allahs nur Götzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermögen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 17)

English Sahih:

You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned." ([29] Al-'Ankabut : 17)

1 Amir Zaidan

Ihr dient anstelle von ALLAH doch nur Götzen und ihr erfindet nur Ifk-Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstelle von ALLAH dient, haben für euch kein Rizq, so strebt das Rizq bei ALLAH an, dient Ihm und erweist euch Ihm gegenüber dankbar! Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.