Skip to main content

وَقَالَ اِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًاۙ مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَّيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا ۖوَّمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَۖ   ( العنكبوت: ٢٥ )

And he said
وَقَالَ
Und er sagte;
"Only
إِنَّمَا
"Nur
you have taken
ٱتَّخَذْتُم
habt ihr euch genommen
besides
مِّن
von
besides
دُونِ
neben
Allah
ٱللَّهِ
Allah
idols
أَوْثَٰنًا
Götzen
(out of) love
مَّوَدَّةَ
(aus) Freundschaft
among you
بَيْنِكُمْ
zwischen euch
in
فِى
in
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
weltlichen.
Then
ثُمَّ
Hierauf
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tag
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
you will deny
يَكْفُرُ
werden verleugnen
one another
بَعْضُكُم
manche von euch
one another
بِبَعْضٍ
die anderen
and curse
وَيَلْعَنُ
und verfluchen
one another
بَعْضُكُم
manche von euch
one another
بَعْضًا
die anderen.
and your abode
وَمَأْوَىٰكُمُ
Und euer Zufluchtsort
(will be) the Fire
ٱلنَّارُ
(ist) die Hölle
and not
وَمَا
und nicht
for you
لَكُم
(gibt es) für euch
any
مِّن
an
helpers"
نَّٰصِرِينَ
Helfern."

Wa Qāla 'Innamā Attakhadhtum Min Dūni Allāhi 'Awthānāan Mawaddata Baynikum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yakfuru Ba`đukum Biba`đin Wa Yal`anu Ba`đukum Ba`đāan Wa Ma'wākumu An-Nāru Wa Mā Lakum Min Nāşirīna. (al-ʿAnkabūt 29:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und er sagte; "Ihr habt euch ja anstatt Allahs nur Götzen genommen aus Freundschaft zueinander im diesseitigen Leben. Aber dereinst, am Tag der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben." ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 25)

English Sahih:

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers." ([29] Al-'Ankabut : 25)

1 Amir Zaidan

Und er sagte; "Ihr habt euch anstelle von ALLAH nur Götzen als (Grund für) Zuneigung zueinander im diesseitigen Leben genommen. Dann am Tag der Auferstehung werden die einen von euch den anderen gegenüber Kufr betreiben und die einen von euch auf die anderen fluchen. Und eure Unterkunft ist dann das Feuer und für euch wird es keine Beistehenden geben.