Skip to main content

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ   ( العنكبوت: ٣ )

And indeed
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We tested
فَتَنَّا
haben wir getesten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(were) before them
مِن
(waren) von
(were) before them
قَبْلِهِمْۖ
vor ihnen.
And Allah will surely make evident
فَلَيَعْلَمَنَّ
Und wird ganz gewiss kennen
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(are) truthful
صَدَقُوا۟
die wahrhaftig sind
and He will surely make evident
وَلَيَعْلَمَنَّ
und er wird ganz gewiss kennen
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
die Lügner.

Wa Laqad Fatannā Al-Ladhīna Min Qablihim Falaya`lamanna Allāhu Al-Ladhīna Şadaqū Wa Laya`lamanna Al-Kādhibīna. (al-ʿAnkabūt 29:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben bereits diejenigen vor ihnen geprüft. Allah wird ganz gewiß diejenigen kennen, die die Wahrheit sprechen, und Er wird ganz gewiß die Lügner kennen. ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 3)

English Sahih:

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars. ([29] Al-'Ankabut : 3)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits setzten WIR diejenigen vor ihnen der Fitna aus. Und ALLAH wird gewiß diejenigen kenntlich machen, die wahrhaftig waren, und ER wird gewiß die Lügner kenntlich machen.