Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ مَا فِى الْاَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ اَقْلَامٌ وَّالْبَحْرُ يَمُدُّهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖ سَبْعَةُ اَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمٰتُ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ  ( لقمان: ٢٧ )

And if
وَلَوْ
Und wenn auch
whatever
أَنَّمَا
das, was
(is) in
فِى
(ist) auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
of
مِن
an
(the) trees
شَجَرَةٍ
Bäumen (gibt)
(were) pens
أَقْلَٰمٌ
Schreibrohre (wären)
and the sea
وَٱلْبَحْرُ
und das (gesamte) Meer
(to) add to it
يَمُدُّهُۥ
als Nachschub sie (mit Tinte) versorgen (würde)
after it
مِنۢ
von
after it
بَعْدِهِۦ
danach
seven
سَبْعَةُ
sieben
seas
أَبْحُرٍ
Meere,
not
مَّا
nicht
would be exhausted
نَفِدَتْ
(würden) zu Ende gehen
(the) Words
كَلِمَٰتُ
die Worte
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah(s)-
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Wa Law 'Annamā Fī Al-'Arđi Min Shajaratin 'Aqlāmun Wa Al-Baĥru Yamudduhu Min Ba`dihi Sab`atu 'Abĥurin Mā Nafidat Kalimātu Allāhi 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (Luq̈mān 31:27)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise. ([31] Luqman : 27)

English Sahih:

And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([31] Luqman : 27)

1 Amir Zaidan

Und wäre alles an Bäumen, was auf Erden ist, Schreibgeräte gewesen, und das Meer (als Schreibflüssigkeit und) zusätzlich von noch sieben Meeren mit Nachschub versorgt, ALLAHs Worte würden nicht zu Ende gehen. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.