Skip to main content

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الأحزاب: ٥ )

Call them
ٱدْعُوهُمْ
Nennt sie
by their fathers
لِءَابَآئِهِمْ
nach ihren Väter,
it
هُوَ
das
(is) more just
أَقْسَطُ
(ist) gerechter
near
عِندَ
bei
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah.
But if
فَإِن
Wenn
not
لَّمْ
nicht
you know
تَعْلَمُوٓا۟
ihr kennt
their fathers
ءَابَآءَهُمْ
ihre Väter,
then (they are) your brothers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
so (sind) sie ihre Brüder
in
فِى
in
[the] religion
ٱلدِّينِ
der Religion
and your friends
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
und eure Schützlinge.
But not is
وَلَيْسَ
Nicht
upon you
عَلَيْكُمْ
(ist) auf euch
any blame
جُنَاحٌ
eine Sünde
in what
فِيمَآ
in was
you made a mistake
أَخْطَأْتُم
ihr an Fehlern begeht
in it
بِهِۦ
darin,
but
وَلَٰكِن
sondern
what
مَّا
was
intended
تَعَمَّدَتْ
beabsichtigten
your hearts
قُلُوبُكُمْۚ
eure Herzen.
And Allah
وَكَانَ
Und ist
And Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورًا
Allvergebend,
Most Merciful
رَّحِيمًا
Barmherzig.

Ad`ūhum Li'abā'ihim Huwa 'Aqsaţu `Inda Allāhi Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā'ahum Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Mawālīkum Wa Laysa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akhţa'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`ammadat Qulūbukum Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nennt sie nach ihren Vätern; das ist gerechter vor Allah. Wenn ihr ihre Väter nicht kennt, dann sind sie eure Brüder in der Religion und eure Schützlinge. Es ist für euch keine Sünde in dem, was ihr an Fehlern begeht, sondern was eure Herzen vorsätzlich anstreben. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 5)

English Sahih:

Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 5)

1 Amir Zaidan

Nennt sie nach ihren (leiblichen) Vätern! Dies ist gerechter vor ALLAH. Und solltet ihr für sie keine Väter kennen, so sind sie eure Brüder im Din und eure Maula. Und euch trifft keine Verfehlung in dem, wo ihr Fehler schon gemacht habt, sondern nur da, wo eure Herzen es beabsichtigten. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.