Skip to main content

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ   ( فاطر: ٩ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
sends
أَرْسَلَ
sendet
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
die Winde,
so that they raise
فَتُثِيرُ
da wühlen sie auf
(the) clouds
سَحَابًا
die Wolken.
and We drive them
فَسُقْنَٰهُ
Dann treiben wir sie
to
إِلَىٰ
zu
a land
بَلَدٍ
einem Land
dead
مَّيِّتٍ
toten
and We revive
فَأَحْيَيْنَا
und wir machen lebendig
therewith
بِهِ
damit
the earth
ٱلْأَرْضَ
die Erde
after
بَعْدَ
nach
its death
مَوْتِهَاۚ
ihrem Tod.
Thus
كَذَٰلِكَ
So
(will be) the Resurrection
ٱلنُّشُورُ
(wird sein) die Auferstehung.

Wa Allāhu Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Fatuthīru Saĥābāan Fasuqnāhu 'Ilaá Baladin Mayyitin Fa'aĥyaynā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Kadhālika An-Nushūru. (Fāṭir 35:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah ist es, Der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann treiben Wir sie zu einem toten Land und machen damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig. Ebenso wird es auch mit der Auferstehung sein. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 9)

English Sahih:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. ([35] Fatir : 9)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH ist Derjenige, Der die Winde schickte, die dann Wolken aufwirbeln. Dann fuhren WIR sie zu einer toten Ortschaft, dann belebten WIR damit die Landschaft nach ihrem Tod. Solcherart ist die Erweckung.